Как называется по-английски слон

слон — слон, а … Русское словесное ударение

слон — слон, а … Русский орфографический словарь

слон — слон/ … Морфемно-орфографический словарь

Слон (сёги) — Слон. У этого термина существуют и другие значения, см. Слон (значения). Слон (яп. ?? какугё. «угловой ходок») фигура в сёги. Обозначение в европейской нотации: B. В начале партии у каждого игрока имеется по одному слону: чёрный сло … Википедия

СЛОН — СЛОН, слона, муж. 1. Крупнейшее млекопитающее с длинным хоботом, двумя бивнями и очень толстой кожей. Индийский слон. Африканский слон. 2. перен. О высоком и толстом человеке (разг. фам. шутл.). 3. Название шахматной фигуры, передвигающейся на… … Толковый словарь Ушакова

СЛОН — «с любимым одним навеки» «сердце любит одну навеки» «с малых лет одни несчастья» «смерть легавым от ножа» «суки любят одно начальство» татуир. СЛОН солдат, любящий обалденные нагрузки воен., фольклорн. СЛОН Союз людей за образование и науку… … Словарь сокращений и аббревиатур

слон — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? слона, кому? слону, (вижу) кого? слона, кем? слоном, о ком? о слоне; мн. кто? слоны, (нет) кого? слонов, кому? слонам, (вижу) кого? слонов, кем? слонами, о ком? о слонах 1. Слоном называют… … Толковый словарь Дмитриева

слон — делать из комара слона, делать из мухи слона.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. слон лесной великан, мешок, пахидерм, толстяк, пентюх, великан саванны, элефант Словарь… … Словарь синонимов

слон — а; м. 1. Крупное травоядное млекопитающее с длинным хоботом и двумя бивнями (обитает в тропической Африке и Азии). Африканский с. Индийский с. 2. Фам. О высоком, толстом, неуклюжем человеке. Разве такого слона велосипед выдержит! На этакого слона … Энциклопедический словарь

СЛОН — СЛОН, а, муж. 1. Крупное с двумя большими бивнями хоботное млекопитающее тропических стран. Африканский с. Индийский с. Слона то и не приметить (перен.: не заметить главного; разг. шутл.). С. в посудной лавке (о большом и нескладном человеке,… … Толковый словарь Ожегова

Слон — (Elephas) единственный современный род отряда хоботных(Probosc >Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

Животные на английском языке с переводом

Невозможно представить изучение английского языка без знакомства с названиями животных. После ознакомления с минимумом лексики и простейшими грамматическими конструкциями необходимо перейти на небольшие тексты, в которых присутствие животных в качестве персонажей крайне желательно. Когда мы учим животных на английском языке для детей, в традиционный набор входит примерно поровну домашних и диких представителей фауны. Начинать запоминание лучше с односложных слов, постепенно переходя к двухсложным и трехсложным названиям.

Названия животных на английском

В самом начале обучения допустимо, когда животные на английском языке заучиваются с произношением по-русски, т.е с русской транскрипцией. Настоятельно рекомендуется параллельно с запоминанием слов выучить английские транскрипционные знаки, без знания которых будет невозможна работа ни с каким словарем.

Домашние животные – Domestic animals

Кошка – Cat (кэт) [k?t]

Корова – Cow (кау) [kau]

Собака – Dog (дог) [d?g]

Утка – Duck (дак) [d?k]

Осел – Donkey (донки) [d?nki]

Коза – Goat (гоут) [g?ut]

Гусь – Goose (гус) [gus]

Хомяк – Hamster (хэмстэ) [h?mst?]

Курица – Hen (хэн) [hen]

Лошадь – Horse (хос) [h?:s]

Мышь – Mouse (маус) [maus]

Свинья – Pig (пиг) [pig]

Кролик – Rabbit (рэбит) [r?bit]

Овца – Sheep (шип) [ ? I:p]

Перейдя в раздел животные на английском языке с переводом на русский, ребенку очень важно объяснить, что англичане не только называют животных «не по-нашему», но и слышат большинство звуков, которые они издают, не так, как мы. Например, английская собака лает «bow-bow» или «woof-woof», курица квохчет «cluck-cluck», мышь пищит «squeak-squeak», а овца блеет «baa-baa».

Полезно внедрять эти звуки при помощи таких предложений:

  • The pig on the farm goes “oink-oink”.
  • The horse on the field goes “neigh-neigh”.
  • The cow on the meadow says “moo-moo”.
  • Дети замечают, что некоторых животных носители языка слышат весьма своеобразно, а, например, мычание коровы или мяуканье кошки наш речевой аппарат воспроизводит приблизительно одинаково.

    Полезно также составлять диалоги примерно вот такого содержания:

  • – What does the cat on the roof say?
  • It says “miaow”.
  • Или чуть более усложненный:

  • – Does the duck in the pool say “oink-oink”?
  • No, it isn’t. The duck says “quack-quack”.
  • Дикие животные – Wild animals

    Медведь – Bear (беэ) [be?]

    Крокодил – Crocodile (крокодайл) [kr?k?dail]

    Олень – Deer (диэ) [di?]

    Слон – Elephant (элефэнт) [elif?nt]

    Жираф – Giraffe (джираф) [d3ira:f]

    Лиса – Fox (фокс) [f?ks]

    Коала – Koala (коуалэ) [k?ua:l?]

    Леопард – Leopard (лэпэд) [lep?d]

    Обезьяна – Monkey (манки) [m??ki]

    Страус – Ostrich (острич) [?strit?]

    Панда – Panda (пандэ) [p?nd?]

    Змея – Snake (снэйк) [sneik]

    Черепаха – Tortoise (тоtэс) [t?:t?s]

    Кит – Whale (уэйл) [weil]

    Зебра – Zebra (зэбрэ) [zebr?]

    Он, она или оно?

    При разучивании названий диких животных особой надобности воспроизводить звуки нет, может быть, за исключением змей (hiss). Следует отметить, что в бытовых ситуациях и в реальной жизни местоимения he и she в отношении животных не употребляются. В большинстве случаев нужно применять местоимение it, которое употребляется при упоминании неодушевленных предметов. Например:

    This is a crocodile. It is green long and fierce.

    Вот в сказках и в некоторых рассказах животные персонифицируются и «награждаются» местоимениями он или она. Также в английском языке есть одна очень интересная особенность: когда вам рассказывают о каком-либо животном, имеющим кличку или имя (в сказках), его «представляют» следующим образом:

    John, the Cat
    Grey, the Horse
    Martin, the Bear.

    Умный, как обезьяна

    Также, как и в русском языке, животные у англичан или американцев наделяются качествами, которые присущи некоторым людям. В некоторых случаях эти сравнения совпадают с нашими, когда, они говорят о человеке, что он обладает силой и выносливостью лошади. Например:

    Dick was strong as a horse and he could easily make fifteen kilometers on foot.

    С другой стороны, когда мы учим животных на английском языке для детей, их нужно приучать, что мы и носители английского языка имеем различия в менталитете, и поэтому мы воспринимаем многие реалии жизни по-разному. В области животного мира это особенно ярко проявляется по отношению к волкам и обезьянам. Да, в некоторых сказках мы относимся к волку с пренебрежением, но мы никогда не сравним человека с волком следующим образом:

    «Он глупый, как волк», а англоговорящие люди это делают: « Brian’s as stup >» .

    Еще более любопытно отношение англичан к обезьянам. Если мы скажем, что человек умен, как обезьяна, скорее всего, он воспримет это, как оскорбление, а у носителей языка – это ну прямо наивысшая похвала:

    «Tracy has finished her school with honors – she’s as clever as a monkey».

    Как правило, подобные переносы характеров людей на животных, в литературе можно встретить в баснях. Действующими лицами там обычно являются различные животные. Чтение басен на английском языке — один из способов пополнения словарного запаса, там вы встретите множество названий животных, слов, описывающих характер и поведение. В конце каждой басни обычно сформулирована мораль. Из этих итоговых предложений, характеризующих разные жизненные ситуации, можно взять много полезного для обогащения своей речи.

    На обучающем сайте lim-english.com помимо коротких смешных рассказов, интересных историй и сказок, для изучения английского языка используются и английские басни. На нашем сайте пользователь с любым начальным уровнем знаний найдет для себя подходящий учебный материал.

    Автор статьи: Анастасия Романова, методолог Lim English

    Учим английский. Слова на тему «Животные»)

    cat (kitty) [kt], [‘kt] — кошка (котенок)
    cow [kau] — корова
    dog (puppy) [dg], [‘pp] — собака (щенок)
    donkey [‘dk] — осел
    goat [gut] — коза
    hamster [‘hmst] — хомяк
    horse [hs] — лошадь
    pig [pg] — свинья
    pony [‘pun] — пони
    rabbit (bunny) [‘rbt], [‘bn] — кролик
    sheep [ip] — овца

    bat [bt] — летучая мышь
    bear [b] — медведь
    beaver — бобер
    camel [‘km()l] — верблюд
    cheetah — гепард
    crocodile, alligator [‘krkdal], [‘lget] — крокодил (аллигатор)
    deer [d] — олень
    dolphin [‘dlfn] — дельфин
    elephant [‘elеfnt] — слон
    fish [f] — рыба
    fox [fks] — лиса
    frog [frg] — лягушка
    giraffe [‘rf] — жираф
    hare [h] — заяц
    hedgehog [‘hehg] — еж
    hippopotamus (hippo) [hp’ptms], [‘hpu] — бегемот
    kangaroo [kg()’ru] — кенгуру
    leopard [‘lepd] — леопард
    lion [‘lan] — лев
    monkey [‘mk] — обезьяна
    mouse [maus] — мышка
    octopus [‘ktps] — осьминог
    panda [‘pnd] — панда
    panther [‘pn] — пантера
    penguin [‘pegwn] — пингвин
    polecat — хорек
    raccoon [r’kun] — енот
    rat [rt] — крыса
    rhinoceros (rhino) [ra’ns()rs] , [‘ranu] — носорог
    shark [k] — акула
    snake [snek] — змея
    squirrel [‘skwr()l] — белка
    tiger [‘tag] — тигр
    toad — жаба
    turtle — черепаха
    whale [wel] — кит
    wolf [wulf] — волк
    zebra — зебра

    chicken (hen)] — курица
    dove — голубь
    eagle — орел
    flamingo [fl’mgu] — фламинго
    magpie — сорока
    ostrich — страус
    owl — сова
    parrot [‘prt] — попугай
    raven [‘rev()n] — ворона
    sparrow — воробей
    turkey — индюшка

    bee — пчела
    beetle — жук
    butterfly [‘btfla] — бабочка
    dragonfly [‘drg()nfla] — стрекоза
    fly [fla] — муха
    ladybird [‘ledbd] — божья коровка
    mosquito [ms’kitu] — комар
    spider — паук
    worm — червяк

    —>Enjoy English! (для родителей второклашек, изучающих английский) —>

    Четверг, 07.11.2020, 14:06 | RSS

    Здравствуйте! Я, Елена Владимировна Емельянова, учитель английского языка.
    Стаж моей педагогической работы 30 лет. В 1984 году я закончила Саратовский Государственный Педагогический институт им. К.А. Федина. Свою педагогическую деятельность начинала учителем в одной из крупнейших в то время сельских школ Ершовского района «Средней школе поселка Целинный».
    В 1997 году назначена заместителем директора по учебно-воспитательной работе.
    В 2004 году работала заместителем директора по учебно-воспитательной работе и производственному обучению в Ершовском филиале ФГОУ СПО «Марксовский сельскохозяйственный техникум»
    С 2006 года — инспектором отдела образования администрации Ершовского муниципального района.
    Всегда совмещала основную работу с преподавательской деятельностью. Несколько лет преподавала английский язык в школе п. Учебный, которую когда-то сама закончила.
    В настоящее время работаю заместителем директора в МОУ «СОШ №4 города Ершова Саратовской области».

    Обратная связь

    Мы познакомились:

    • со звуками [ei ] [?] [t] [d] [h] [g] [r] (посмотреть и послушать >>>)
    • буквой Aa [ei ] (посмотреть и послушать >>>)
    • со словами, обозначающими названия животных: a dog (собака), a cat (кошка), a fox (лиса), an elephant (слон), a crocodile (крокодил), a tiger (тигр)
    • Мы узнали:

      • имена английских мальчиков и девочек (упр.3 стр7);
      • что в английском языке перед названиями животных и предметов ставится маленькая частица а , которая называется артикль . Артикль не ставится перед именами людей и кличками животных.
      • о том, что по-русски мы спрашиваем: «Кто ты?», а англичане спрашивают: «Кто есть ты?». По-русски мы отвечаем: «Я — Том.» А англичане отвечают: «Я есть Том.» Поэтому в этих английских предложениях три слова, а не два, как в русских.
      • слова I (я) и you (ты)
      • Мы научились:

        • произносить слова, обозначающие названия животных: a dog (собака), a cat (кошка), a fox (лиса), an elephant (слон), a crocodile (крокодил), a tiger (тигр)
        • спрашивать —Who are you? (Кто ты?)
        • отвечать на вопрос «Кто ты?»:
        • — Who are you? (Кто ты?)
          — I am a dog. (Я — собака)

          • писать букву Aa;
          • рассказывать вместе с диктором стихотворение:
          • Apples here, apples there,
            Apples, apples everywhere

            1. Произнесите вместе с ребенком названия животных упражнения 1 стр. 7: a dog (собака), a cat (кошка), a fox (лиса), an elephant (слон), a crocodile (крокодил), a tiger (тигр);
            2. Покажите животное, попросите назвать его по-английски;
            3. Поиграйте в игру «Теннис». Вы называете животное по-русски или по-английски, а ребенок должен очень быстро отбить ваш удар — дать перевод этого слова. Желательно использовать мячик во время игры.
            4. Поиграйте в игру «Кто ты?». Вообразите себя животными или придумывайте себе английские имена, и задавайте друг другу вопрос «Кто ты?». (— Who are you? — I am a tiger.) Не забывайте об обязательном слове есть в английском предложении.
            5. Для запоминания английских имен (упр. 3 стр 7), названий животных и изученного грамматического материала разыграйте сценку «Знакомство» с каждым новым артистом театра. Выясните, кто он и как его зовут.
            6. — Hello!
              — Hello!
              — Who are you?
              — I am a fox.
              — What is your name, fox?
              — My name is Jess. Who are you?
              — I am a dog.
              — What is your name, dog?
              — My name is Bob.
              — Good bye, Bob!
              — Good bye,Jess!

              Урок 6. Слон, обезьяна, кенгуру, верблюд

              white elephant — обременительное или разорительное имущество, обуза; подарок, который неизвестно, куда девать; подарок, от которого не знаешь, как избавиться; ненужная вещь

              Белый слон являлся священным животным в Тайланде, Индии, Бирме и на Шри-Ланке в древние времена. Однако владельцу белого слона приходилось платить непомерную мзду, такой слон не использовался как рабочее животное, поэтому сейчас это означает обузу, бесполезную собственность, которую обременительно держать и от которой трудно избавиться. Известно, что король Сиама, желая разорить кого-л. из своих подданных, дарил ему священного белого слона, содержание которого обходилось очень дорого. Фигурально выражаясь белый слон – это что-то, что очень недешево в содержании и что не приносит прибыли владельцу. Например, подаренные ненужные уродливые вазы:

              Those antique vases Aunt Mary gave me are white elephants. They’re ugly and I have no place to put them.

              Или подаренный старый автомобиль, для которого нет места:

              Bob’s father-in-law has given him an old Rolls Royce, but it’s a real white elephant. He has no place to park it and can’t afford the gas for it.

              dance like an elephant — танцевать как слон

              На взгляд человека, слон — неуклюжее животное, поэтому если вам говорят, что вы танцуете как слон — это не комплимент. Англичане имели возможность наблюдать за слонами и другими экзотическими животными, ведь в свое время Индия входила в состав великой Британской империи, крупнейшего из когда-либо существовавших государств, над которой никогда не заходило солнце, ведь эта империя основала свои колонии на всех обитаемых континентах.

              elephant in the room — простая истина, что-либо, о чем всем известно, что не обсуждается

              Слон — настолько огромное животное (самое крупное наземное животное, обитающее на Земле), что не заметить его просто невозможно, тем более в обычной комнате. Слон в комнате — это то, что всем совершенно очевидно. Например, невозможно не заметить чьи-либо серьезные промахи в работе:

              Let’s face it — his work is unsatisfactory. That’s the elephant in the room that we need to discuss.

              an elephant never forgets — ничего не забывать

              Так говорят о злопамятном человеке, который никогда ничего не забывает. Действительно, слоны обладают великолепной памятью. Были даже случаи, если погонщик слонов плохо обращается со слоном, он его запомнит и нападёт на него спустя годы, как только представится такая возможность. Слон запоминает места, в которых ему было плохо, и старается больше там не появляться, слон обладает способностью запоминать месторасположение кормовых угодий, водопоя и даже кладбищ слонов.

              have a memory like an elephant — память как у слона

              Если у человека память как у слона, значит у него на самом деле отличная память. Выражение произошло от поговорки an elephant never forgets.

              like feeding bun to an elephant — все равно что кормить слона булочкой

              Так говорят, когда желают противопоставить огромные требования или огромный спрос и небольшое предложение. Разве можно накормить внушительного по размеру слона маленькой булочкой?

              only an elephant can bear an elephant’s load — большому кораблю большое плавание

              На протяжении веков самую тяжелую работу выполняли слоны, потому что только они могли с ней справиться. Фразеологизм подразумевает, что только выдающиеся люди могут творить выдающиеся дела. Сравните с выражением Нести свой крест.

              find an elephant on the moon — попасть пальцем в небо

              Эту поговорку употребляют когда слишком большое значение придается какому-либо открытию, в то время как оно было сделано наугад или по глупости.

              the elephant does not catch mice — слон мышей не ловит

              Такое величественное животное как слон не будет опускаться до ловли мелких мышей, хоть они и могут доставлять ему немалое беспокойство. Так и серьезный человек не будет преследовать ничтожные цели. Сравните с выражениями Лев мышей не ловит, Орел мух не ловит.

              elephant joke — глупая шутка, абсурдная загадка

              Англичане знают массу шуток с участием слона. Это у них называется «слоновьей шуткой», когда подразумевается не просто шутки, в которых главный герой – слон, а примитивные, детские шутки. Это может быть каламбур или игра слов. Вот примеры некоторых слоновьих шуток:

              — What did the Dallas chief of police say when the elephant walked into the police station?
              — Nothing! He didn’t notice.

              — Why did the elephant paint its fingernails red?
              — So it could hide in the strawberry patch.

              — What time is it when an elephant sits on your fence?
              — Time to build a new fence.

              see the elephant — приобрести жизненный опыт, узнать жизнь; осматривать достопримечательности

              На американском сленге это означат повидать свет, видать виды (ведь слоны живут так далеко). Либо познакомиться с достопримечательностями. Если у кого-то достаточно опыта, чтобы постоять за себя, о нем можно сказать:

              He is quite well able to take care of himself; he has seen the elephant.

              show the elephant — знакомить с достопримечательностями

              Американский вариант английского языка, разговорное выражение. Показать слона значит познакомить с достопримечательностями.

              A Monkey

              monkey business — валяние дурака, шутливая выходка; незаконная деятельность, жульничество

              Так называют какое-то чудачество и шалость, глупую выходку. Так, ребенку можно сказать:

              Stop doing monkey business and start your homework!

              Вот что случается в результате баловства:

              The kids were involved in some monkey business when the window was broken.

              Но этот фразеологизм означает также обман, мошенничество.

              The company was involved in some monkey business with the tax department and has hired a lawyer to defend themselves.

              monkey around — дурачиться, болтаться без дела

              Разговорное выражение. Глупо вести себя, придурять, трогать, играть с чем-то, ввязаться во что-то из любопытства, заниматься чем попало от нечего делать. Или слоняться без дела, лениться, праздно проводить время. В общем, понаблюдайте как-нибудь как проводят день обезьяны в вольере зоопарка. Если вы провели день подобным образом, можете сказать:

              We just monkeyed around all afternoon.

              monkey on one’s back — тягостная обязанность; наркотическая зависимость, отнимающая все силы и средства

              Серьезные проблемы и препятствия на пути к цели, а также употребление наркотиков, вот что означает эта идиома.

              have a monkey at one’s back – быть наркоманом

              monkey talk – бессвязная, неразборчивая речь наркомана

              get the monkey off – перестать употреблять наркотики

              На сленге это означает «завязать» с наркотиками.

              more fun than a barrel of monkeys — очень смешной, забавный

              Если кто-то много шутил, о нем можно сказать:

              He was more fun than a barrel of monkeys and everybody loved to hear his jokes.

              make a monkey out of someone — выставлять кого-либо на посмешище

              Используется в разговорной речи. Сделать из кого-то дурака, высмеивать. Если вы хотите защитить кого-то от насмешек, вы скажете:

              That’s enough teasing. Don’t make a monkey out of him!

              if you pay peanuts, you get monkeys — за орешки работают только обезьян ки

              Эта поговорка говорит о том, что за достойный труд полагается достойная оплата. За копейки согласятся работать лишь обезьяны. Сравните с выражением Скупой платит дважды.

              agile as a monkey – ловкий, проворный как обезьяна

              Первое качество, которое заметно в поведении обезьян — ловкость, проворность.

              tricky as a monkey – проказливый, зловредный как обезьяна

              Обезьяна может быть также хитрой и проказливой.

              one’s monkey is up (with one’s monkey up) – в ярости, в бешенстве, войти в раж

              Характер обезьян таков, что они легко впадают в гнев. Поэтому поведение гневливых людей сравнивают с поведением обезьян.

              get one’s monkey up – рассердиться, разозлиться

              put smb’s monkey up – разозлить кого-либо, взбесить кого-то, вывести из себя, довести до белого калени я

              suck the monkey — пить из горлышка, выпить до дна, пить через соломинку, пьянствовать

              Эта идиома пришла из морского сленга и первоначально значила пить ром из скорлупы кокосового ореха или тайком тянуть вино из бочонка (через соломинку). Здесь monkey означает глиняный кувшин с узким горлышком. Вообще, слово monkey часто встречается в лексиконе моряков. Например:

              monkey-jacket — короткая матросская куртка, бушлат

              monkey drill — физическая подготовка ( на флоте, в армии)

              not to give a monkey’s — совершенно не интересоваться, забить

              Британский вариант английского языка, используется в разговорной речи. Например, если девушке наплевать сколько зарабатывает не понравившийся ей молодой человек, она может сказать:

              I don’t give a monkey’s how much he earns, I just don’t like him.

              cold enough to freeze the balls off a brass monkey — очень холодный

              Это британское разговорное выражение, не следует употреблять его в официальной речи. Если вас смущает эта поговорка, можно просто сказать brass monkeys, что будет означать холодную погоду.

              have a monkey on one’s house – заложить дом

              An Ape


              act/play the ape — обезьянничать, передразнивать; дурачиться, валять дурака

              Вести себя как человекообразная обезьяна значит вести себя глупо. Например:

              He has been acting like an ape ever since his girlfriend left him.

              play the sedulous ape — обезьянничать, усердно подражать

              Выражение создано Робертом Льюисом Стивенсоном, английским писателем-романтиком 19 в. Означает слепо, рабски подражать стилю какого-либо поэта, писателя.

              This literary hack is always playing the sedulous ape to somebody.

              go ape (for/over somebody, something) — сойти с ума, увлечься; (амер. жаргон) быть в восторге, ошалеть, вести себя как чокнутый

              Разговорное выражение. Быть без ума, потерять голову. Ведь в поведении обезьян нет логики, они подчиняются лишь инстинктам, эти животные эмоционально неустойчивы.

              Bill has gone ape over that new girl in the office.

              the higher the ape goes, the more he shows his tail — чем выше взбирается обезьяна, тем виднее ее хвост

              Получается, чем выше общественное положение человека, тем виднее его недостатки.

              apes are apes though clothed in scarlet — обезьяны останутся обезьянами, даже если нарядить их в мантию

              Это мудрое выражение придумал Бен Джонсон, английский поэт, драматург, актёр и теоретик драмы 16-17 вв.

              lead apes in hell — умереть незамужней

              Это ироническое выражение, означающее умереть незамужней старой девой. Согласно старому английскому поверью, старым девам суждено после смерти нянчить обезьян в аду.

              A Kangaroo

              kangaroo court — самосуд, несправедливый суд, пародия на судебное заседание, судебный фарс

              Это американское сленговое выражение. Так называют суд, попирающий принципы справедливости, некомпетентный, незаконный суд, инсценировку судебного заседания и самосуд. Во фразеологизме заключается намек на то, что «суд» обходит закон столь же легко, как кенгуру перепрыгивает препятствия.

              It was decided in a kangaroo court that he would have to pay for the damage that he had caused to the school building.

              Вообще, эта идиома применяется к разным областям жизни. Это может быть подпольный «суд» заключенных, устанавливающий новичку процент его вклада в общий фонд, размер тюремной работы и т.п. Это может быть несправедливый суд в маленьком городке, который взымает непомерные поборы с заезжих водителей, превышающих скорость, суровый суд в отношении бродяг и путешественников. Судом кенгуру называют также незаконные действия предпринимателей и руководителей правых профсоюзов в отношении рабочих. Сравните с русск. Шемякин суд, суд на скорую руку, басманный суд.

              kangaroo feathers — чепуха, ерунда, невероятная история

              Австралийское выражение. Как известно, у кенгуру нет перьев.

              A Camel


              straw that breaks the camel’s back — последняя капля, переполняющая чашу терпения

              Дословно — та соломинка, что ломает спину верблюда. Верблюд — выносливое животное, но если его перегружать, рано или поздно наступает предел. Если вы больше не желаете терпеть чьи-то выходки, скажите:

              I’m not going to bail you out anymore. Your last stunt was the straw that broke the camel’s back.

              the camel going to seek horns lost his ears — искав чужое, свое потерял

              Дословно — верблюд, собиравшийся подыскать себе рога, потерял собственные уши. Сравните с русск. За чужим погонишься — свое потеряешь.

              tо strain at a gnat and swallow a camel — придираться к мелочам, быть излишне скурпулезным

              Дословно — отцеживать комара, а проглотить верблюда. То есть за ничтожными вещами не видеть главного. Пословица имеет библейское происхождение. «Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры. Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие» (Мф. 23, 2324), — слова Христа по отношению к книжникам и фарисеям. Ревнители закона процеживали вино и воду, выливаемую в сосуд, через сито, чтобы в сосуде не оказалось мёртвого комара, который осквернил бы его содержимое. Таким образом, останавливаясь на мелочах, люди совершенно забывали о внутреннем, важнейшем — о чистоте душевной. Сравните: За деревьями не видеть леса.

              it is easier for a camel to go/pass through the eye of a needle than. — легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем.

              Еще одно библейское выражение. Это часть выражения it is easier for a camel to go through the eye of a needle (или through a needle’s eye) than for a rich man to enter into the kingdom of God (Matthew XIX, 24, Luke XVIII, 25). Под игольным ушком подразумеваются низкие узкие ворота в стене Иерусалима, близ Судных ворот, предназначенные для людей, но не для животных. Пословица употребляется, когда нужно подчеркнуть, что достичь какой-либо цели очень трудно, подчас невозможно.

              Как называется по-английски слон

              Месяцы по-английски

              В этой статье мы рассмотрим, как называются времена года и месяцы на английском. Вспомним, как пишется «месяц» по-английски и разберемся с произношением этого и других слов. Многие месяцы в английском языке имеют очень интересные истории наименования, и сегодня мы узнаем их все.

              Но сначала несколько тонкостей календарной лексики:

              • Все 12 месяцев на английском языке пишутся с большой буквы.
              • В сокращенном виде они выглядят так: три начальные буквы и точка: Jan., Feb., Jun. и т.д. May (Май) пишется без точки.
              • «Полгода» переводится как «6 months» (6 месяцев по-английски). Словосочетание «half a year» (полгода) встречается гораздо реже.
              • Вместо «autumn» (осень) в США и Канаде используется «fall».
              • Дата также записывается по-разному в Великобритании и США. Сравните: 5 April 2020 (Великобритания) и April 5, 2020 (США).
              • Вот название каждого месяца с переводом и транскрипцией:

                Название каждого месяца на английском и как они появились. Некоторые особенности произношения.

                January и February

                Эти зимние месяцы звучат очень схоже с аналогичными русскими словами, за некоторыми отличиями. Скажем, в середине нет звука «в», как в русском.

                Месяц February — наиболее сложный для произношения. Он звучит, как ?f?bru?ri, со звуком [r] в середине слова. Два [r] рядом часто оказываются препятствием для изучающих язык. Однако, нередко можно услышать, как даже носители, особенно американцы, говорят лишь одну [r] в слове: ?f?bju?ri, и это тоже является нормой.

                Как уже было замечено, месяцы в английском языке пишутся с заглавной буквы. Так делается потому, что почти все они произошли от имен собственных. Каждое из этих слов имеет свою историю, и поэтому уникально.

                January происходит от имени бога Януса, которого чествовали в этот месяц.
                February произошло от слова «Februa» — древнеримского обряда очищения, который проводился 15 февраля.

                March, April, May

                Три весенних месяца по звучанию напоминают русские. Дополнительные ассоциации для стопроцентного запоминания:

                March назван по имени Марса — римского бога войны.
                April — в честь богини Афродиты.
                Мay — месяц Майи, богини весны.

                June, July, August

                Это летние 3 месяца по-английски.

                Замечали когда-нибудь, как легко перепутать «июнь» и «июль» в русском языке? В английском такой проблемы нет, в словах June и July даже количество слогов разное.

                June назван в честь Juno — богини брака и женского счастья.

                На этом истории с древнеримскими божествами заканчиваются. Юлий Цезарь назвал следующий месяц в честь себя (Julius), и имел на это право, ведь это он реформировал календарь. Позже реформы продолжил Октавиан Август, и тоже назвал один месяц в свою честь.

                September, October, November

                Три осенних месяца в английском языке названы в соответствии с порядковыми номерами: сентябрь — седьмой (septem по-латински), октябрь — восьмой (octo), ноябрь — девятый (novem). Стоп, а почему номера не совпадают с современными? Дело в том, что раньше, у древних греков, год состоял из десяти месяцев. Первым месяцем был март. После реформ Цезаря и Августа месяцев стало двенадцать, но некоторые названия остались.

                Подпадает под тот же принцип, что и осенние месяцы. По старому календарю это был десятый месяц (decem — 10 по-латински).

                «Месяц»: перевод на английский и секреты произношения.

                month [m?n?] — месяц

                Слово «месяц» — month — образовано от слова «Moon» (луна). Давным-давно, глядя на меняющиеся фазы луны, люди придумали измерять время, ориентируясь по ней. В русском тоже очевидна связь слова «месяц» в значении «луна» и календарного месяца.

                Чтобы научиться правильно произносить слово «месяц» по-английски, нужно:

                Произнести три первых звука [m?n];

                На звуке [n] поместить язык между зубами, готовясь к произнесению звука [?];

              • Произнести звук [?], язык остается между зубами.

            Важно не стесняться высовывать язык при произнесении межзубного звука [?]. В русском таких звуков нет, поэтому такое действие кажется странным, но в английском это абсолютно естественно и нормально.

            Теперь усложним задачу и скажем слово «months» (месяцы).

            Здесь важно произносить не [m?ns], a [m?n?s] — все пять звуков. Разница между этими вариантами будет слышна носителю языка.

            Уже на звуке [n] готовьтесь к следующему звуку — язык идет к зубам заранее;

            Межзубный [?] — на нем язык начинает возвращаться обратно в полость рта;

          • Плавно переместите кончик языка за верхние зубы, не прекращая поток воздуха, и произнесите звук [s].
          • Произнесите все пять звуков плавно, один за другим, медленно, несколько раз. Когда почувствуете некоторую свободу, скажите чуть быстрее:
            Months. Months. Twelve months. Three months. Three summer months.

            Схожесть в звучании некоторых русских и английских слов — это безусловный плюс, еще бы, перевод сразу понятен. Так обстоит дело и с названиями месяцев. Теперь, когда вы знаете их происхождение, а также тонкости произношения, вы сможете легко использовать их в речи.

            Животные на английском

            Тема Животные на английском, кажется подходящей только для развития детей. Это только на первый взгляд. Новички в изучении языка нуждаются в таких простых знаниях, а профессионалы не должны путать bull [b?l] – бык и ox [?ks] – вол, например. Или избегать таких неловких ситуаций, как в одном анекдоте:

            Russian tourists arrived at the resort. They move into the room. Wife sees the mouse and starts yelling, «Ah-ah-ah-ah! Mouse! Contact reception, you better know English, and I – full zero.»

            Husband calls (in English):

            — Do you know «Tom and Jerry»?

            — So… Jerry is here!

            Вот согласитесь, бывает так, что не можешь вспомнить, как будет обезьяна по-английски или, например, слон по-английски.

            И вообще, как гласит народная поговорка: повторение – мать учения. Так что предлагаем вам, друзья, вспомнить названия различных домашних, диких животных на английском языке, птиц, рыб и насекомых. Мы составили небольшой список животных на английском: мы расскажем, как по-английски слон называется, как пишется собака по-английски, как звучит обезьяна на английском – эти и многие другие слова поданы с транскрипцией.

            Учим животных на английском языке с NES!

            Домашние животные на английском (domestic animals, pets – питомцы):

          • собака – dog [d?g]
          • кошка – cat [k?t]
          • хомяк – hamster [‘h?mst?]
          • попугай – parrot [‘p?r?t]
          • корова – cow [kau]
          • лошадь – horse [h??s]
          • коза – goat [g?ut]
          • овца – sheep [?i?p]
          • свинья – pig [p?g]
          • утка – duck [d?k]
          • гусь – goose [ ?u?s ]
          • кролик – rabbit [?r?b?t]
          • курица – chicken [‘??k?n]
          • петух – cock [k?k]
          • индейка – turkey [?t??rki]
          • Дикие животные на английском (wild animals):

            • лев – lion [‘la??n]
            • слон – elephant [‘el?f?nt]
            • бизон – bison [?ba?sn], American buffalo [??mer?k?n ?b?f?lo?]
            • крокодил – crocodile [‘kr?k?da?l]
            • гиппопотам – hippopotamus [?h?p??p??t?m?s]
            • носорог – rhinoceros [ra??n?s?r?s]
            • жираф – giraffe [??’r??f]
            • зебра – zebra [?zebr?]
            • медведь – bear [b??]
            • змея – snake [sne?k]
            • обезьяна – monkey [‘m??k?]
            • олень – deer [d??]
            • волк – wolf [wulf]
            • заяц – hare [her]
            • лиса – fox [f?ks]
            • кенгуру – kangaroo [?k??g(?)’ru?]
            • гепард – cheetah [?t?i?t?]
            • пантера – panther [?p?n??r]
            • леопард – leopard [?lep?rd]
            • гиена – hyena [ha??i?n?]
            • Птицы на английском языке (birds):

            • голубь – pigeon [‘p???n]
            • воробей – sparrow [?sp?r??]
            • ворон – raven [?re?vn?], ворона – crow [kr??]
            • дятел – woodpecker [?w?dpek?]
            • ласточка – swallow [?sw?l??]
            • соловей – nightingale [?na?t???e?l]
            • сорока – magpie [?m??pa?]
            • кукушка – cuckoo [‘kuku?]
            • павлин – peacock [‘pi?k?k]
            • страус – ostrich [‘?str??]
            • чайка – seagull [‘si?g?l]
            • орел – eagle [‘i?gl]
            • сова – owl [a?l]
            • лебедь – swan [sw?n]
            • фламинго – flamingo [fl??m?????]
            • Рыбы и речные, морские животные на английском (fish):

            • акула – shark [???k]
            • дельфин – dolphin [‘d?lf?n]
            • кит – whale [(h)we?l]
            • касатка – killer whale [?k?l?r (h)we?l]
            • тюлень – seal [si?l]
            • осьминог – octopus [???kt?p?s]
            • лобстер – lobster [?l??bst?r]
            • морская звезда – starfish [?st??f??]
            • медуза – jellyfish [?d?elif??]
            • пиранья – piranha [p??r??.nj?]
            • скат – stingray [?st??re?]
            • угорь – eel [i?l]
            • окунь – bass [b?s]
            • щука – pike [pa?k]
            • камбала – plaice [ple?s]
            • лосось – salmon [?s?m?n]
            • скумбрия – mackerel [?m?kr?l]
            • сом – sheatfish [??i?tf??]
            • тунец – tuna [?tu?n?]
            • форель – trout [tra?t]
            • Насекомые (insects):

            • бабочка – butterfly [‘b?t?fla?]
            • гусеница – caterpillar [?k?t?p?l?]
            • стрекоза – dragonfly [‘dr?g(?)nfla?]
            • кузнечик – grasshopper [??r??sh?p?]
            • божья коровка – ladybird [?le?d?b??d]
            • муха – fly [fla?]
            • оса – wasp [w?sp]
            • пчела – bee [bi?]
            • шмель – bumble bee [?b?mb?l?bi?]
            • комар – gnat [n?t]
            • жук – beetle [‘bi?tl], bug [b??]
            • муравей – ant [?nt]
            • паук – sp >Описание животного на английском языке с переводом

            Мы вспомнили, как называются животные по-английски. Надеемся, вы запомнили, как будет заяц на английском и как звучит слово медведь на английском. А вот как рассказать про описание слона на английском языке?

            Название животных на английском языке может встретиться вам в книге, фильме, познавательной передаче. А описание животного на английском пригодится для увлекательного рассказа друзьям о походе в зоопарк, например, о сафари или о морской прогулке.

            Давайте начнем с частей тела животных:

          • голова – head [hed]
          • морда – muzzle [?m?zl]
          • глаза – eyes [?a?z]
          • нос – nose [no?z]
          • уши – ears [??z]
          • пасть, челюсть – jaw [d???]
          • зубы – teeth [ti??]
          • шея – neck [nek]
          • тело – body [?b??di]
          • брюшко – belly [?beli]
          • ноги – legs [?le?z]
          • копыта – hoofs [?h?fs]
          • лапа – paw [p??]
          • хвост – tail [te?l]
          • Дополнительные характеристики животных:

          • усы – whiskers [?w?sk?rz]
          • шерсть – fur [f??r]
          • грива – mane [me?n]
          • клюв – beak [bi?k]
          • клыки – tusks [?t?sks]
          • крылья – wings [?w??z]
          • перо – feather [?fe??r]
          • когти – claws [?kl?z]
          • рог – horn [h??rn]
          • хобот – trunk [tr??k]
          • хвостовой плавник – tail fin [te?l f?n]
          • грудные плавники – pectoral fins [?pekt?r?l f?nz]
          • Несколько прилагательных – свойств животных:

          • гладкий – smooth [smu??]
          • шершавый – rough [r?f]
          • длинный – long [l???]
          • короткий – short [???rt]
          • огромный – huge [hju?d?]
          • большой – big [b??]
          • маленький – little [?l?tl]
          • толстый – thick [??k]
          • тонкий – thin [??n]
          • острый – sharp [???rp]
          • массивный – massive [?m?s?v]
          • мускулистый – muscular [?m?skj?l?r]
          • сильный – strong [str???]
          • слабый – weak [wi?k]
          • быстрый – fast [f?st]
          • медленный – slow [slo?]
          • Теперь вы знаете не только английские слова – животные, а и как составить описание животных на английском языке. Если захотите научить своего ребенка, читайте с ним стихи о животных на английском, используйте карточки с рисунками, веселая песня про животных на английском также будет очень полезна для восприятия ребенком новых слов на слух. Не стесняйтесь использовать подобные методики и для самостоятельного изучения. Будьте уверены, систематически занимаясь языком, вы быстро выучите и как пишется по-английски слон, и как будет по-английски обезьяна и т.д. Вы без труда сможете составить текст про животных на английском языке. Успехов!

            Читайте так же:

            • Интересные факты о яблоках для детей ТОП-20 интересных фактов о яблоках Яблоки – уникальный фрукт, всем знакомый с самого раннего детства. Про яблоки сложены сказки, стихи, поговорки и легенды – все их приводить очень […]
            • Как называется жилище казака на кубани Как называется жилище казака на кубани Тема: «Традиционное жилище народов Кубани» Учитель: Ярославцева Светлана Дмитриевна Цель: познакомить учащихся с традиционной постройкой жилья […]
            • Как называется версия программы Программное обеспечение ? Программа подготовки отчетных документов для ПФР "Spu_orb" версии 2.96 по формам АДВ-1, АДВ-2, АДВ-3, АДВ-8, АДВ-9, СЗВ-1, СЗВ-3, СЗВ-4-1, СЗВ-4-2, СЗВ-6-1, […]
            • Первая мировая война интересные факты презентация Интересные факты о Первой Мировой Войне - презентация Презентация была опубликована 4 года назад пользователемАлексей Шухрин Презентация подготовлена к конференции, посвященной 100-летию […]
            • Как называется спектакль в котором все танцуют Балет - это музыкальный спектакль, в котором действующие лица танцуют под сопровождение симфонического оркестра. - презентация Презентация была опубликована 5 лет назад пользователемСтепан […]
            • Люди играющие в шашки как называются Люди играющие в шашки как называются ШАШИСТ — ШАШИСТ, шашиста, муж. Игрок в шашки (см. шашка1 в 3 знач.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова ШАШИСТ […]

    Leave a Reply

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *