Как научиться писать по-украински

Украинский учить онлайн — бесплатно с book 2

Учить легко и быстро с языковым курсом украинский из «50 languages»

В грамматике выделяется семь падежей. С помощью украинских прилагательных можно легко объяснить отношение к людям или вещам. Например, в зависимости от выбранной формы слова говорящий может показать свое эмоциональное отношение. Еще одна особенность украинского — это его очень мелодичный звук. Кто любит языки, которые звучат как музыка, должен выучить украинский!

Учить украинский для начинающих с book 2 из «50 languages»

Сначала вы знакомитесь с основными структурами языка. Диалоги в виде примеров помогут вам выразить мысль на иностранном языке. Наличие предварительных знаний не требуется. Также те, у кого уже есть определенные знания языка, могут повторить и закрепить выученный материал. Для изучения предлагаются только правильные, часто произносимые фразы, которые сразу же можно применять в жизни. Вы сможете общаться на иностранном языке в повседневных ситуациях. Найдите время за обеденным перерывом, или когда стоите в пробке, чтобы несколько минут поучить украинский. Вы учитесь как в дороге, так и дома. Вы остаётесь мобильными, и с вами всегда есть под рукой украинский.

Учить украинский с приложением для Andro >2 — украинский. Конечно, в приложение включены тесты и обучающие игры. Аудиофайлы в формате MP3 от book 2 являются также частью нашего языкового курса украинский. Все аудиофайлы доступны в формате MP3 для бесплатного скачивания.

Учить украинский — быстро и бесплатно с book 2 из «50 languages»

8 советов тем, кто хочет перейти с русского на украинский язык

Со времен Евромайдана использование в общении украинского языка среди граждан Украины стало трендом и признаком патриотизма.

«Язык исчезает не потому, что его не учат другие, а потому, что на нем не разговаривают те, кто его знает» — эти слова испанского политика Хосе-Марии Арце разлетелись в социальных сетях как призыв общаться на родном языке. Говорить по-украински стало не просто модой, а необходимостью для многих сознательных граждан. Однако, для большинства помехой стали психологические барьеры и страхи. Вот несколько советов, как начать говорить по-украински в русскоязычной среде, и главное, как говорить правильно.

Эти советы универсальны и могут помочь вам в освоении любого иностранного языка.

1 . Избавьтесь от страхов

Большинство украинцев, которые не решались перейти на родной язык в общении, находят одинаковые оправдания. Но это все мифы , которые легко развенчиваются.

«Я плохо говорю на украинском языке, и не хочу его портить». Ни одна нация мира не обладает литературным вариантом родного языка. Даже жители Западной Украины не говорят на чистом украинском.

«Я с детства говорю на русском, моя семья — русскоязычная». Представьте , что с таким же убеждением вы попытались бы жить, например, в США. Вы бы продолжали говорить по-русски?

«Это мертвый язык, никто в моем городе не говорит по-украински». Чтож, вы имеете шанс стать первопроходцем, и подать хороший пример для остальных своих земляков.

2. Создайте украиноязычную среду

Начните с пассивного накопления украинской лексики. Смотрите кино и сериалы с украинским дубляжом, читайте украиноязычную прессу и слушайте украинскую музыку. Настройте свой компьютер, интерфейс программ и соцсети на украинский язык. Заходя на различные сайты, осуществляя платежи, в интерфейсе выбирайте украинский язык.

3. пишите по-украински

В переписке и общении в соцсетях переходите на украинский язык. У вас будет время на обдумывание слов, поэтому вы будете чувствовать себя увереннее, привыкая думать на украинском. Кроме того, ваш круг общения постепенно привыкнет к вам украиноязычному, и вы найдете единомышленников, с которыми в дальнейшем сможете практиковаться в украинском. Читайте также: Как правильно настроиться на важный разговор

4 . Говорите с незнакомцами

Психологический барьер легче всего преодолеть, если начать говорить по-украински прежде всего с незнакомцами: в магазине, транспорте, на улице. Будьте готовы, что ваша речь будет казаться вам ужасной, но только практика и время помогут вам утвердиться в языке.

5 . Начните говорить в быту

Начав говорить на украинском языке в быту и на работе, будьте готовы объяснить причину такой перемены. Расскажите родным и друзьям о своей позиции и попросите их поддержать вас в этом стремлении. Помните, русскоязычные украинцы прекрасно вас понимают, даже если они обращаются к вам на русском. Практика доказала, что даже коренные россияне понимают украинский, если говорить медленно. Будьте готовы почувствовать, как сложно поддерживать такой диалог, ведь во время разговора люди автоматически используют слова друг друга. Надо научиться не терять бдительность. Лучше говорите медленнее, но по-украински.

6 . Найдите опытных собеседников

Важно не просто говорить, но говорить правильно. Для этого важно иметь собеседника, который станет для вас примером. Слушая его язык, вам будет легче отвечать на украинском. Не бойтесь совершать ошибки и спрашивать незнакомые слова. Так вы быстро обогатите свою лексику.

7 . Наберитесь терпения

Для того, чтобы не только говорить свободно, но и думать на украинском языке, вам понадобится около года.Но в этот период вам будут необходимы перерывы. Не бойтесь отдохнуть неделю или месяц, а позже попытаться снова.

8 . Бесплатные курсы украинского языка

Тем, кто не в состоянии освоить язык самостоятельно, стоит записаться на бесплатные курсы украинского языка, которые есть во многих городах Украины. Здесь вы точно найдете единомышленников и постоянное украинское общение!

Как стать грамотным: шесть шагов

О чём же поговорить в Международный день грамотности, если не о том, как стать грамотным? Сегодня я расскажу Тебе о грамотности в узком смысле этого слова, а именно — о письме без ошибок.

Ошибки в тексте — это очень досадно: они как ямы на дороге или как пятна на одежде. Если Ты любишь всё делать хорошо, то будешь стараться писать правильно. Что же делать, если всё же время от времени в Твоих сочинениях, контрольных работах или письмах встречаются ошибки?

Заучиваешь правила украинского языка наизусть, но это не помогает? Конечно, ведь такой способ нельзя назвать эффективным. Усваивать новые знания и навыки лучше всего на практике. Начнём?

1. Читай. Это — самый первый и самый главный совет. Рекомендую взяться за качественную художественную литературу — так Ты незаметно для себя будешь запоминать правильное написание слов и расстановку знаков препинания, а ещё — интересные высказывания и стилистические приёмы.

2. Когда сомневаешься — остановись. Чтение хороших текстов приучит тебя к отсутствию ошибок. Но вот когда Ты будешь идти по улице и увидишь рекламный плакат, или же будешь общаться по электронной почте со знакомым, в какой-то момент Ты вполне можешь подумать: «Что-то здесь не то». Если Тебе бросилось в глаза что-то странное или непривычное, это сигнал к тому, что время поработать!

3. Купи орфографический словарь и учебники по украинскому языку. И как только Ты «споткнёшься», читая какой-либо текст — сразу проверяй, нет ли там ошибки. Когда Тебе дают выучить готовое правило в школе — это одно. Когда Ты столкнулся с проблемой и сам её решил — это совершенно другое.

4. Точно так же работай и с собственными текстами. Лёгкая тень сомнения — серьёзная проверка. Кстати, многие советуют обязательно выговаривать вслух то, что Ты пишешь — это позволит сократить количество орфографических ошибок. Попробуй!

5. Даже если Тебе кажется, что теперь Ты пишешь правильно, не спеши радоваться: украинский язык страдает от таких явлений, как суржик и кальки с русского языка. Вполне может быть, что Ты употребляешь русизмы, даже не подозревая об этом. Поэтому советую поработать над стилистикой украинского языка. Приобрети учебник, а в Интернете найди интересные проекты, где правильное употребление слов и выражений объяснено с помощью чудесных иллюстраций.

6. Не стесняйся попросить друга исправлять Тебя, если Ты пишешь или говоришь что-то неправильно. Кстати, Ты также можешь указывать ему на его ошибки. Взаимное усовершенствование поможет вам стать грамотными.

Начни сегодня — а в День грамотности в следующем году похвастаешься результатом!

Уроки украинского

Не бросайте чтение, будет не про политику. Язык, как он есть. Краткие заметки для быстрого начала понимания украинского, ну и в конце немного программирования, чтобы уж не совсем оффтоп.

Несколько замечательных особенностей украинского языка.

1. Звательный падеж.

Эта милая сердцу категория была в общем прародителе всех славянских языков, но сейчас осталась рудиментарно. Хотя она и понятна носителю современного русского, возьмите обращение «Друже!». Звательный падеж знаком нам из Библии («Отче наш!», «Врачу, исцелися сам!»), что неудивительно, так как церковнославянский — солунский диалект староболгарского.
Примеры:

— Галю, приходь!
— Володимире Володимировичу!
— Ірино Степанівно!

В современном русском в качестве звательного часто употребляется множественное число родительного падежа: «Миш, а Миш! — Прости, Насть, я занят». Однако так нельзя обратиться к более чем одному индивидууму, а в украинском — можно (смотрите пункт 4).
UPD. — некоторые лингвисты считают, что это и есть седьмой русский падеж.

2. Образование будущего времени без вспомогательных слов.

Наука лингвистика учит нас, что языки на заре своего возникновения использовали только настоящее время глаголов («о чем вижу — о том пою»). Даже сейчас иногда используется настоящее время для передачи прошлого в изложении событий: «Я выбегаю на улицу, он бросается на меня. », и так принято не только в русском языке.

Затем, когда потребовалось образовывать прошедшее и будущее, в качестве вспомогательных слов во многих языках (во всяком случае, индоевропейских), начали использовать один из наиболее распространенных глаголов — «быть», «идти», «иметь», «делать». Последние в этом качестве теряли свое основное смысловое значение и становились служебными, поэтому в английском стали возможны конструкции типа I had had и How do you do. По этой модели образуются времена и во французском, про другие не скажу.

Что интересно, что в русском и украинском образование будущего пошло разными путями. В русском — через глагол «быть»: «Стой, стрелять буду!». А в украинском — через глагол иметь, «мати» по-украински. С последним затем произошла интересная метаморфоза — он превратился в суффикс:

«Мне нужно идти, я пойду» — «йти маю» — «йтиму» (сравните с английским I have to go!)
Соответственно — битиму (буду бить, побью), стрілятиму (тут вы все поняли и остановились), робитиму (буду делать, работать) и так далее.

3. «Собака» по-украински будет… собака. Только мужского рода

«Прийшов великий собака» — «Пришла большая собака»

4. Союз «ИЛИ» и частица «ЛИ» по-украински звучат одинаково — «ЧИ».

Но если в качестве союза употребление «ЧИ» не отличается от русского, то с частицей все гораздо интереснее — она ставится впереди всего предложения

«Чи є бажання попити кави, панове?» — Есть ли охота выпить кофе, товарищи?
«Панове» — тот самый звательный падеж, множественное число, смотрите пункт 1

UPD. Есть еще вариант ИЛИ — АБО

5. Дательный падеж.

Суффикс дательного падежа в украинском гораздо более развесистый, чем в русском.

«Тарасові Шевченку було тоді 13 рокiв» — Тарасу Шевченко было тогда 13 лет (да, МУЖСКИЕ фамилии среднего рода в украинском тоже склоняются)

«Передавайте вітання старому херові!» — Передавайте привет старому хрену. (Сергей Жадан, «Біг Мак»).

«Вітання» — привет, приветствие, есть также однокоренное «привітання», что показывает общий с русским корень, правда, оно значит уже «поздравления».

Покончили с грамматикой (ну, в целом), пора заняться фонетикой и орфографией.

6. Моя двоюродная бабушка, уехавшая из СССР в 1925 году трех лет от роду во Францию, говорила, смеясь, что пишет письма на «фонетическом русском». Эта када как слышицца, так и пишецца. С одной стороны, все фонетические алфавиты для того и были созданы, чтобы как можно точнее передавать произношение. В отличие от силлабических (слоговых) и прочих систем записи (кстати, вы знаете, что все алфавиты, используемые сегодня в мире, произошли от финикийского? За исключением только японского, да и они возникли как упрощенная альтернатива иероглифической записи). С другой — язык меняется все время и гораздо быстрее, чем предпринимаются реформы орфографии, которые дело трудное и чрезвычайно затратное. Так недавно Казахстан отказался от перехода на латиницу (а потом вроде опять согласился?). В результате мы имеем широкий спектр алфавитов, которые по точности воспроизведения фонетики стоят близко или далеко от принципа «как слышится. »

На одном полюсе, и это не мое мнение, а известного полиглота и синхрониста Дмитрия Петрова (он, кстати, и консультировал власти Казахстана по вопросам перехода на латиницу), находится французский. Если в произношении и написании слова «МЕРСИ» число звуков и букв равно (MERCI), то уже у «БОКУ» букв на письме ВДВОЕ больше — BEAUCOUP. Спасибо большое за такой способ записи слов!

На другом полюсе находится, видимо, белорусский:

Украинский (это уже мое частное мнение) занимает промежуточное положение между русским и белорусским — правила написания в нем проще, чем в русском, но не настолько буквальны, как в третьем из восточнославянских языков:

  • Нет удвоения согласных у заимствованных слов, чтобы не морочить голову учням (ученикам, то есть) — правильно писать «комуніст, колектив» и так далее, хоть эти слова нынче и не в тренде,
  • Правило на «ТЬСЯ» допускает только один вариант — всегда с мягким знаком!
  • В украинском приставка БЕЗ перед глухим согласным не оглушается (то есть не превращается в БЕС), сравните БЕЗПОСЕРЕДНЬО (непосредственно) – БЕСПРЕПЯТСТВЕННО. До революции и последней реформы орфографии, кстати, так и писали по-русски.

7. Алфавит. Украинский алфавит имеет пару добавочных букв

«І» — читается как русское «И»
«Ї» — читается как русское «ЙИ», используется не часто, но присутствует в названии столицы — КИЇВ, мать городов русских

а три буквы кириллицы не используются совсем — Ы, Ъ и Ё. Вместо Ё ставится сочетание ЬО, вместо твердого знака — апостроф («ПОЛУМ’Я» — пламя), как в дореволюционном русском, а свободная благодаря латинской І буква И читается как раз как Ы.

Соответственно, «Е» читается как «Э», а перевернутое «Є» — как «Е».

8. Одно из очень милых свойств украинского — удвоение согласных звуков, причем почти всегда со вторым звуком мягким.

— ВЕСІЛЛЯ (свадьба)
— БАГАТТЯ (костер)
— ОБЛИЧЧЯ (лицо)
— ПРИЛАДДЯ (принадлежности)
— ОЗБРОЄННЯ (вооружение)

Всё читается так, будто между двойными согласными стоит мягкий знак.

В русском удвоение встречается почти всегда в корне или на границе приставки с корнем (отторжение, поддевка, поллитровка), и не со всеми буквами (двойное Ч вроде не встречается совсем?), и звучит твердо.

9. Наконец, проверим алгеброй гармонию.

Все признают, что украинский — плавный, певучий, льющийся язык, очень красивый на слух. Чтобы не утверждать это голословно, не то скатимся в разговоры, кто кому прародитель, и кто лучше, провел небольшой анализ на 2-х переводах одного и того же произведения Станислава Лема.

Замечательный фантаст и великий мыслитель Станислав Лем в конце жизни писал с горечью, что мало был известен англоязычному миру. В мировом пантеоне философов и писателей он явно занимает неподобающе скромное место. Но мы, носители близких восточнославянских языков, должны быть благодарны его польскости, поскольку великолепная игра слов, которой полны его произведения, шикарно переводится и на русский, и на украинский. Причем на украинский даже лучше.

Произведение — «Powrot z gwiazd».

По-польски звучит на наш слух грубо (западнославянские языки, неполногласие).

По-русски уже лучше — «Возвращение со звезд».

По-украински — просто песня: «Повернення з зiрок»

Давайте выработаем математически точные критерии красивости и плавности речи (тут смайлик). Первое, что приходит в голову, это соотношение гласных и согласных. Совсем гладко звучащая речь (какой самый близкий русский аналог английского fluent?), видимо, устроена так, что согласные чередуются (перемежаются) с гласными и можно лить без запинки, как в народной песне:

То есть критерий номер 1 – соотношение гласных и согласных и количество согласных подряд, на которых течение речи спотыкается. Это же применимо к границам слов.

Далее, будет интересно проанализировать соотношение звуков звонких и глухих (это их собственная характеристика, некоторые идут парами, некоторые – сами по себе
Б – П
В – Ф
Г – Х
Д – Т
Ж – Ш
З – С
а кроме того, есть звонкие без пары ЛМНР, и глухие без пары КЦЧЩ).

А также поинтересуемся относительным количеством мягких и твердых звуков – это определяется идущим следом гласным, все гласные идут парами, один звук из которых смягчает предыдущую согласную, другой — нет
А – Я
Е – Э
И – Ы
О – Ё
У — Ю

Результаты

Соотношение гласных и согласных — украинский совсем немного перевешивает в пользу гласных

Количество звонких и глухих согласных — звонких больше в русском

Количество твердых и мягких согласных — и мягких больше в русском

Количество согласных подряд — вот тут украинский заметно уступает русскому, и, видимо, это и определяет красоту речи!

На границах слов две согласных тоже чаще встречаются именно в русском

Приложение — небольшой словарик

1) СЛОВА — МНИМЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА (подобные английскому MAGAZINE):

ДРУЖИНА – ЖЕНА (от слова ДРУГ, между прочим! У нас только ВРАЖИНА образуется по такому же принципу)))
ЧОЛОВІК – МУЖ (а человек будет ЛЮДИНА, как единственное от ЛЮДИ, логично же)
НЕДІЛЯ – ВОСКРЕСЕНЬЕ (НЕДЕЛЯ будет ТИЖДЕНЬ)
ПРІЗВИЩЕ – ФАМИЛИЯ (ничего обидного. Собственно «прозвище» – ПРІЗВИСЬКО)
БРАКУВАТИ – не хватать, не доставать.
ВЕСЕЛКА – радуга (а разве скучно?)
ЧАС — ВРЕМЯ (а русский ЧАС будет ГОДИНА — и не обязательно лихая)

2) Слова, напрямую заимствованные из других языков и скорее всего знакомые

ПАРАСОЛЬКА — зонтик (испанский PARASOL — «против солнца»)
КРАВАТКА — ГАЛСТУК (французское CRAVATE)
ДАХ — КРЫША (немецкое DACH)
РЕШТА – ВСЕ ОСТАЛЬНОЕ (англ. THE REST)
МУР – СТЕНА (MUR французское. Интересно, русское «замуровали (демоны)» — оттуда же?)
МАПА – КАРТА (MAP!)
СЕНС — СМЫСЛ (SENS английское)
КОМА – Запятая (COMMA английское) (школьная кличка автора, к слову)

На Западной Украине на одеколон (eau de Cologne) говорят «Колонська вода», но это не общеукраинская норма. Кстати, ЯР на тех же территориях – ВЕСНА. Помните, какая еще бывает пшеница, кроме озимой?

3) Слова старославянские

ПОСАДА – Должность (вспомните Сергиев, Павловский и т.д.)
МИТО – таможенная пошлина, слово того же корня, что и «мытарь». Мытарства, которое только и осталось от этого корня в современном русском, стало быть, означает проблемы с налоговой))

4) Названия месяцев, все — природного, так сказать, происхождения (в русском все латинизировано, да еще и несет отпечаток дохристианского календаря, с сентября по декабрь!)

1 Січень
2 Лютий
3 Березень
4 Квітень
5 Травень
6 Червень
7 Липень
8 Серпень
9 Вересень
10 Жовтень
11 Листопад
12 Грудень

ПРИМЕР. От налогов, как нам усиленно тут внушают и почти уже внушили, никуда не деться, поэтому разберем украинский вариант НДС

ПДВ — ПОДАТОК НА ДОДАНУ ВАРТІСТЬ

ПОДАТОК — это старославянское ПОДАТИ (пункт 3 выше)
ДОДАНУ — «У меня бизнес-ланч, вы недодали мне компот!» – все понятно, не правда ли?
Это, кстати, далеко не единственный пример того, что многие вещи, которые по-русски звучат просторечно, или нарочито неправильно, на самом деле — нормативны в украинском, и носители русского, видимо, подсознательно это чувствуют. К такому относится, к примеру, использование среднего рода во фразах «оно не работает/ не включается/ не открывается» безотносительно к роду того, что не работает и т.д. на самом деле.

«Пішла в снопи, пошкандибала, Івана сина годувать
Воно сповитеє кричало. » (Тарас Шевченко)

Потащилась в снопы кормить сына Ивана, и дальше сразу оно, средний род.
«сповитеє» — спеленатое, вспомните, кстати, слово «повитуха».

UPD. Друзья указали — это не средний род, а четвертый в украинском. «Немовля», «кошеня», «собача»
Прокомментируете?

И, наконец ВАРТІСТЬ — стоимость, ценность. Это по разделу прямых заимствований, как и в пункте 2), один корень с немецким wert или английским worth.

Говорить на украинском модно. Особенно — говорить правильно

Дюжина самых распространенных ошибок в речи тех, кто только начинает общаться на украинском. Плюс обзор ресурсов для совершенствования украинского языка онлайн.

Русскоязычная коллега из Донецка теперь живет в Миссури: посты в Фейсбук она пишет на украинском. Русскоязычный киевский художник вводит в своем блоге новое правило: каждый второй текст – на украинском. Говорить по-украински — очевидный тренд. Это уже модно. Но это еще трудно — для тех, кто год назад предпочитал русский. Да, украинский в таком исполнении выходит не вполне идеальным: кто-то похвалит за благое намерение, а кто-то и обидным «суржик!» припечатает. Есть хорошая новость: моду на украинский заметили и те, кто владеет им свободно. В интернете появились ресурсы, позволяющие совершенствовать украинский язык самостоятельно, сообщают «Экономические Известия».

Около 16-ти тысяч украинцев подписаны в Фейсбуке на страницу «Мова», где в веселых картинках проводят работу над ошибками и помогают расширить словарный запас. Мы расспросили ведущую этой страницы Наталью Клименко о проекте и о том, как привести свой украинский в порядок.

Прежде урока грамматики получаю урок толерантности, который тоже следовало бы всем нам усвоить:

Вопрос: Наталья, простите, но я буду говорить на русском: не из вредности, а потому что трезво оцениваю свой уровень владения украинским и не хочу ошибаться в таком обществе.

Ответ: Нічого страшного, ми всі мови поважаємо, але лише одну любимо.

В: Это еще не все. Знаете, я из Донецка — надеюсь, и это вас не испугает.

О: Ні, не лякає! Ми знаємо багато прекрасних людей з Донецька!

В: Отлично, тогда расскажите, как появилась ваша страница в ФБ и кто ее делает.

О: Ідея створення сторінки належить мені. Навесні я почала читати книгу Антоненка-Давидовича «Як ми говоримо» і зрозуміла, що я в захваті від рідної мови. Оскільки повсюди я чула-бачила багато кальок з російської мови, я вирішила, що добре було б ділитися своїми знаннями, аби якомога більше людей краще пізнали українську, почали нею теж захоплюватися. Так виникла ідея сторінки у соцмережі. Я хотіла робити це не нав’язливо і цікаво. Мене підтримав мій чоловік Паша. Він арт-директор і художник. І це він придумав логотип і слоган «Мова — ДНК нації», а ще нашого персонажа — Лепетуна.

Лепетун то и дело предостерегает от употребления русских слов и оборотов в украинской речи. Грань бывает очень тонка. Иногда все дело в ударении. Например, по-украински правильно так: легкИй, тонИй, кИдати, кУрятина, спИна.

В: Я думала, там у вас целая бригада филологов! А вы кто по образованию и профессии?

О: Ні, нас усього двоє. І я не філолог. Я взагалі займаюсь PR. Просто дуже люблю мову, багато читаю. Перед тим, як зробити якусь нову картинку, переглядаю купу книг, порівнюю, що про це кажуть різні мовознавці.

В: Как вы формулируете ваши цели?

О: Мета проекту — підвищувати знання української мови, закохувати у неї.

В: Этот проект — чистое волонтерство и хобби или вы рассматриваете его как бизнес-проект?

О: За освітою я маркетолог. Уже понад півроку це волонтерський проект, ми, звичайно, розглядаємо ідеї комерціалізації проекту для того, щоб його розвивати далі. У мене стільки ідей у голові — застосунок, книга, мультики. Але для цього потрібні кошти. У будь-якому разі ми й надалі будемо безкоштовно створювати нові картинки, відповідати на запити.

Лепетун отличается не только умом и сообразительностью, но и чувством юмора. Часто его уроки посвящены разбору типичных ошибок, а вдобавок он снабжает подписчиков страницы украинскими фразеологизмами, синонимами и не самыми употребительными словечками – всем тем, что позволит раскрасить и оживить речь, не погрешив против грамматики.

В: А для вас самой украинский — родной? Вы с детства на нем говорили?

О: Так, українська — це моя рідна мова. Але свого часу (близько 6-7 років) я говорила переважно російською, тобто вдома і з друзями з дитинства українською, а в університеті (пізніше — на роботі) — російською. Говорила російською, тому що так було нібито простіше, тому що всі так говорили. Зараз про це шкодую. Декілька років тому я знову повернулась на українську, моїм новим друзям, коллегам, майбутньому чолововіку спочатку було незвично, але потім вони звикли.

В: Муж, подозреваю, не только привык, но и сам заговорил?

О: Так, він вже дуже добре говорить українською.

В: Что, кроме изучения материалов вашей страницы и учебников, вы бы посоветовали делать для совершенствования украинского? Особенно живого разговорного.

О: Для для того, щоб удосконалювати свої знання, треба багато читати, особливо класиків. Тарас Шевченко, Леся Українка, Панас Мирний, Марко Вовчок, Пантелеймон Куліш, Ліна Костенко…

Освоившему украинский скучать не придется.

Мы также попросили Наталью Клименко перечислись самые распространенные ошибки, которые допускают те, для кого родным был русский язык.

Основные ошибки, которые совершают русскоязычные, когда начинают говорить по-украински

  • «Приймати учаcть». «Приймати» – це взагалі одне з тих слів, які дуже часто вживають неправильно. Зокрема, треба говорити: брати до уваги, брати до серця, брати участь, а у нас багато людей вживають у цих словосполученнях слово “приймати”.
    1. «На протязі дня». На протязі можна захворіти, а от чекати можна протягом дня.
    2. “Слідуючий”. В українській мові немає слова “слідуючий”, тому треба говорити: наступного дня, наступна зупинка, подальші плани.
    3. «Згідно інструкції», «відповідно з»,«у відповідності з …»,«згідно до…» — це все помилкові конструкції. Українською потрібно говорити: «відповідно до …» і «згідно з …».
    4. «Заключається». В українській мові слова «заключається» взагалі немає, тому угоди укладають, проблеми полягають, кохану обіймають…
    5. Їх чи їхнього? На жаль, під впливом російської мови все частіше «їх» вживається не у властивому значенні. Насправді, «їхній» — це присвійний займенник (відповідає на питання «чий?»), а «їх» — це форма родового і знахідного відмінка від особового займенника «вони» (відповідає на питання «кого?», «чого?», «що?»). Приклад: Я їх привіз до їхнього будинку.
    6. «Здав екзамен». Можна здати документи в архів, а от іспит складають.
    7. Зловживання словами«вірний» /«вірно». Вірним буває друг, а порада може бути слушною, шлях — правильним, спосіб — надійним.

  • Некоректне вживання слова«любий». В українській мові слово «лЮбий» означає «милий», а замість кальки «любИй» потрібно вживати: будь-який, будь-хто, усякий, кожний, перший-ліпший.
  • «Кращий фільм». В українській мові ступені порівняння прикметників утворюються і вживаються не зовсім так, як у російській. «Лучший фільм» українською не «кращий», а «найкращий фільм», «высшее качество» — не «вища», а «найвища якість».
  • «Співпадіння». Правильно говорити: збіг. Мовознавець Олександра Сербенська зазначає, що кальку «співпадіння» можна тлумачити як «спільне з кимось падіння».
  • «Підводити підсумки». Підводити можна очі, а підсумки підбивають, або одним словом — підсумовують.
  • Другие ресурсы для совершенствования и изучения украинского языка онлайн

    Сообщество «Чиста мова». Сославшись на Вольтера («Чужу мову можна вивчити за шість років, а свою треба вчити все життя»), здесь разбирают тонкости словоупотребления (як краще: по п’ятницях чи щоп’ятниці?), предлагаю пройти онлайн-тесты на знание украинского и, конечно, истребляют русизмы.

    Сообщество «СловОпис» —виртуальный словарь сочных, но редкоупотребительных украинских слов в формате видео-блога, сделанный студентами Киевского университета им. Бориса Гринченко.

    Сообщество «Б’юрко-мов’юрко» — позиционируется как «криниця для спраглих граммар-наці». Посты появляются нечасто, но подкупают стилем изложения:

    — між словами «дружно» і «дружньо» є різниця:

    (ми підемо і дружно перерахуємо по сто гривень на потреби армії)

    (він дивився дружньо, але рот у нього був злий. грошей йому ніхто так і не дав)

    є слово «природно». слова «природньо» нема. з цим треба змиритися.

    Офіційний сайт Української мови сборник правил, которые пригодятся, и школьнику, и студенту, и секретарю-делопроизводителю. Есть небольшая библиотека с книгами и презентациями для школьных занятий. А также раздел для тех, кто пока владеет только русским.

    В Украине серьезно меняют правописание: у кого могут возникнуть проблемы

    Министерство образования Украины опубликовало проект новой редакции украинского правописания. В проекте предлагаются довольно неожиданные вещи, вызвавшие бурные дискуссии в соцсетях. Например, столицу Греции предлагают разрешить писать на украинском в двух вариантах: «Афіни» или же «Атени». А такие слова, как «проект» или «фойє» — как «проєкт» и «фоє». Пока что новая редакция украинского правописания выставлена на общественное обсуждение. «ФАКТЫ» выясняли, что будет, если проект утвердят, по каким учебникам придется учиться школьникам и какой вариант правописания будет использоваться в юридических документах.

    Как выяснилось, новую редакцию правописания разрабатывали три года. Этим занималась созданная Кабмином Украинская национальная комиссия по вопросам правописания. В Минобразования говорят, что проект основан «на фундаменте украинской традиции с учетом новейших языковых явлений».

    Больше всего обсуждений вызвали такие предложения:

    «Атени», «анатема» и «катедра» (в словах греческого происхождения, где есть буква «ф», предлагаются два варианта написания. Например, «Афіни» — «Атени», «кафедра» — «катедра», «міфологія» — «мітологія», «анафема» — «анатема»)

    «Павза», «авдиторія», «фавна» (предлагаются два варианта написания древнегреческих слов с буквосочетанием au: «пауза» — «павза», «лауреат»-«лавреат», «аудиторія»-«авдиторія», «фауна»-«фавна»)

    Директор Института языковедения имени А.А. Потебни Богдан Ажнюк во время брифинга сообщил, что в большинстве случаев ныне действующие нормы правописания тоже останутся. Просто появится несколько вариантов написания одного и того же слова.

    Мы не ограничили, а наоборот расширили границы дозволенного, — сказал на брифинге Богдан Ажнюк. — Правописание разрешает вариативность. Например, «індик» или «индик»? Не будет ошибкой написать и так, и так. Тоже самое касается таких слов, как «кафедра»(или «катедра»), «Афіни» (или «Атени»). Как правильно писать: «Гете» или «Ґете»? Можно будет и так, и так.

    В то же время, по словам Богдана Ажнюка, новый проект предусматривает несколько жестких предписаний: «Например, „проект“ станет „проєктом“ — и тут без вариантов».

    Как новые правила отразятся на учениках школ и выпускниках 2020 года? Придется ли в срочном порядке выпускать новые учебники для всех классов?

    Будет переходной период, — ответил на вопрос «ФАКТОВ» заместитель министра образования, сопредседатель Украинской нацкомиссии по вопросам правописания Максим Стриха. — Сейчас мы стоим на пороге Новой украинской школы и все равно готовим новые учебники. Поэтому и важно утвердить изменения в правописании сейчас, чтобы они были учтены в новых учебниках. Что касается участников ВНО, то пока изменения в правописании окончательно не устоятся, им нужно ориентироваться на нормы, не претерпевшие изменений. Разумеется, будет определенный дискомфорт, как это возникает всегда, когда мы касаемся чего-то нового. Но есть варианты, как это минимизировать, не навредив образовательному процессу.

    На вопрос «ФАКТОВ» о том, как теперь те же Афины будут писать в официальных документах, директор Института языковедения Богдан Ажнюк сказал:

    Если речь идет об официальных документах, тут должен быть один вариант правописания, первый по очередности. Так, если мы говорим о сочинении или статье в газете, там может быть написано как «Афіни», так и «Атени». Но если это официальный документ (подача на визу и.т.д.), в украинском варианте может быть написано только «Афіни».

    Мнения по поводу новой редакции украинского правописания разделились. Кто-то считает их современными и своевременными, другие уверены, что новшества только внесут путаницу и усложнят жизнь ученикам и выпускникам. Например, эксперт направления «Образование» Украинского института будущего Николай Скиба в комментарии «ФАКТАМ» сказал, что некоторые предложения кажутся ему обоснованными, но в других он «видит определенную искусственность». Например, речь идет об «и» в конце таких слов, как «радість», «гідність», «честь», которые предлагают писать как «гідности», «радости», «чести».

    Выработалась определенная привычка, и мы уже не будем произносить это так, как предлагается, — сказал «ФАКТАМ» Николай Скиба. — Это искусственная конструкция. Здесь главный вопрос: какую проблему современного общества это решает? Понятно, что это попытка нивелировать негативное влияние России на украинский язык, так сказать, попытка вылечить украинский язык. Но сделать это уже не так просто, ведь прошли годы. И для того, чтобы вылечить травмы 80-летней давности, придется наносить новые. Вопрос в том, насколько это необходимо.

    По словам Николая Скибы, главное, чтобы не получилось так, что после научных экспериментов украинцы не узнают собственный язык.

    «ФАКТЫ» попросили прокомментировать новую редакцию правописания известного украинского писателя Андрея Кокотюху (комментарий приводим на языке автора):

    Зміни правопису, тим більше — радикальні є мрією українських філологів. Не лише доктори й кандидати наук, а й звичайні люди з філологічною освітою нарешті відчують себе потрібними й причетними до чогось значимого. Але почніть із того, що самі філологи досі не домовилися між собою про єдино правильний правопис. Хтось називає чинний радянським, а отже — зросійщеним, хтось вимагає повернути правопис 1920-х років, хтось узагалі хоче вертися до правопису, яким користувалися Панас Мирний та Іван Франко, хоча вони жили й творили в різних частинах України і взагалі — в різних Українах, котрі були в складі різних імперій. Ясно, що українську мову хочуть віддалити від російської хоч якось.

    Проте міняти правопис треба тоді, коли українською мовою видається 100% друкованої продукції в Україні. Коли наші інтернет-видання теж 100% україномовні. Коли українська мова і тільки вона — єдина мова медіа, передусім телебачення. До української мови в нинішньому вигляді треба звикнути й елементарно навчитися нею користуватися. А вже потім писати слово «прес-конференція» разом і замість «паузи» вводити «павзу». У нас українською мовою погано володіють усі нефлологи, а філологи, як зазаначалося вище, сваряться між собою, яка українська правильніша. Тож вважаю зміни в чинному правописі передчасними, бо спершу потрібно навчитися користуватися цим.

    Приводим также другие необычные изменения, предусмотренные новым проектом:

    «Ґете» и «Ґуллівер»

    В фамилиях и именах предлагается два варианта написания звука [g]: «Габсбург» — «Габсбурґ», «Гарсія» — «Ґарсія», «Гете» — «Ґете», «Гуллівер» — «Ґуллівер».

    «Ирій» и «Индик»

    Написание «и» вместо «і» в начале определенных слов перед согласными «р» и «н». Это касается слов «индик» (індик) и «икати» (ікати) и производных от них, а также слов «ирій» (вирій) и «ирод» (ірод). Но допускаются оба варианта.

    «Проєкт» и «фоє»

    Во всех случаях передавать звукосочетания [je], [ji], [ju], [ja] буквами «є», «ї», «ю», «я». Таким образом, написание слов изменится: «проект» изменится на «проєкт», «проекція» — на «проєкція», «фойє» — на «фоє», «Гойя» — на «Гоя».

    «Пресконференція» и «віцепрем»єр»

    Предлагается изменить правила написания слов, которые начинаются на «максі-», «міді-», «міні-», «контр-», «віце-», «екс-», «лейб-», «обер-», «штабс-», «унтер-», «поп-», «прес-», «топ-». Сейчас они пишутся через дефис. В проекте предусмотрено слитное написание: «максіодяг», «мінікомп’ютер», «віцепрем’єр», «ексміністр», «лейбмедик», «штабскапітан», «унтерофіцер», «попарт», «пресконференція», «топменеджер», «топмодель». Но слово «контр-адмірал» предлагается, как и раньше, писать через дефис.

    «ГідностИ», «РадостИ»

    Появится новый вариант окончаний существительных, которые заканчиваются на «-ть» после согласного: «гідности», «незалежности», «радости», «смерти», «чести», «хоробрости», «Руси». Это же касается слов «кров», «любов», «осінь», «сіль», «Русь», «Білорусь»

    «Пів аркуша», но «півкуля»

    Предлагается писать «пів» с существительными раздельно, если имеется в виду половина: «пів аркуша», «пів години», «пів Києва». Если же «пів» с существительным составляет единое понятие и не выражает значение половины, то слово пишется слитно («півзахист», «півострів», «півкуля»). «Напів» предлагается, как и раньше, писать с существительными слитно.

    Победительница «Топ-модели по-украински» Яна Кутишевская: Не собираюсь упускать свой шанс

    Четыре с половиной месяца съемок во втором сезоне проекта «Топ-модель по-украински» (Новый канал), недосыпов, тяжелейших фотосессий и дефиле. И в конце – заветная победа, поездка в Нью-Йорк и 100 тыс. грн в придачу Об этом мы и многом другом мы поговорили с победительницей Яной Кутишевской.

    Тяжелое «бремя»
    Яна, на проекте добились того, чего хотели?
    Естественно. Я пришла не просто ради участия, а чтобы победить. И сделала это.

    Так себе и представляли все? Было сложнее или проще?
    Каждый сезон «Топ-модели по-украински» не похож на предыдущий. Разные участники, разные испытания. Просто непонятно, чего ждать. Единственное, что представляла и визуализировала, – это свою победу.

    Физически сложных испытаний для меня не было вообще. Я с шести лет занимаюсь спортом, так что тело привыкло к любым нагрузкам. Морально – другой вопрос. Не была готова раздеваться перед камерами и долго этого избегала. Но уже после экватора проекта, когда на карте стояло слишком много, все же обнажилась для фотосессии «Бремя». На ней мы, покрытые серебряной краской, позировали с огромным пенопластовым валуном. Для съемки нужно было раздеться до трусов, чтобы гримеры могли сделать боди-арт. Признаюсь, долго не могла решиться. Это значило предать принципы и вообще переступить через себя. В итоге все сделала. Но повторять не хочу.

    Были моменты, когда хотелось все бросить?
    Конечно. Один из них – как раз на фотосессии «Бремя». Тогда тянуло плюнуть на все и уйти. Причем даже после окончания съемки я думала покинуть реалити и долго корила себя за то, что разделась.

    Страшно показаться дурочкой
    На этом проекте участникам многое приходилось делать, преодолевая себя. Что преодолели вы?
    Будете смеяться, но мне пришлось бороться со страхом находиться перед объективами. До съемок не умела фотографироваться, у меня не было ни одного профессионального фотосета. Я даже селфи делать стеснялась. Поэтому на фотосессиях ужасно смущалась.

    Еще одно препятствие, которое перешагнула, – страх быть женственной. Всю жизнь старалась быть мужественной. На проекте долго боролась с комплексами.

    Кроме того, мне сложно давались эмоции. У нас ведь были сумасшедшие задания – показать смущение, возмущение, страсть, перевоплотиться в утопленницу, шамана или станцевать в паре с парнем «грязные танцы». Я боялась показаться дурочкой, но переламывала себя и делала.

    Были на проекте поступки, которых от себя не ожидали?
    Не ожидала, что смогу показать грудь… И был еще один поступок, которому сама поразилась. На одной из фотосессий нужно было прыгнуть с обрыва. Я жутко боюсь высоты, никогда в жизни не планировала заниматься джампингом. 15 минут стояла на краю скалы, но все же прыгнула.

    Дружба до и после
    Строить отношения в такой обстановке, где каждый хочет выиграть и потопить ближнего, для вас было легко?
    Во-первых, не каждый. Да, выиграть хотели все. Но через головы шагали немногие. Яркий этому пример – Юля Дыхан, мой лучший друг на проекте и после него. Я безумно счастлива и благодарна реалити за нашу встречу. Юля очень поддерживала меня в сложные моменты, и во многом благодаря ей я дошла до финала. Да и с остальными участниками у нас тоже получалось разделять соревновательную и бытовую часть жизни. Поэтому в доме мы могли общаться нормально. Но на испытаниях каждый был сам за себя.

    С кем из ребят общаетесь сейчас?
    Продолжаем дружить с Юлей Дыхан, Катей Польченко, Максом Осадчуком, Димой Сукачем. Поддерживаю связь с несколькими ребятами, которые прошли в 30-ку, но не попали в 15-ку. После проекта я кардинально изменила свое мнение об Алисе Головневой и Софи Беридзе. С первой недели в модельном доме мы враждовали, со второй просто не разговаривали. А сейчас дружу с обеими.

    Общаться я бы не хотела с Ярославой Крутовой и Димой Топоринским. Считаю их гнилыми людьми. Как раз они – одни из немногих, кто готов был идти по головам. Мне о них даже вспоминать противно.

    На кастинге говорили, что хотите научиться быть более женственной. Удалось?
    Да, после проекта я обновила гардероб. Там даже появилась юбка! И меня никто не заставлял. (Смеется.) На фотосессиях чаще всего работаю в «девочковых» образах, могу быть и женственной, и брутальной. Но в жизни не вижу смысла становиться «девочкой-девочкой». Мне комфортно выглядеть так, как я привыкла.

    В Китай, по делу, срочно
    Что дала эта победауверенность в себе, возможность доказать окружающим, что вы сможете, новые перспективы?
    Она полностью изменила мою жизнь. Еще год назад я думала, что мой максимум – быть тренером в фитнесс-клубе в Одессе. Ну ладно, в Киеве. А сейчас могу летать по миру и получать деньги за работу, которая мне нравится. Моделинг дает огромные возможности. И я собираюсь всеми ими воспользоваться.

    За популярностью или подписчиками в соцсетях никогда не гналась. Это, скорее, приятный бонус. Главное – моделинг. Хотя в популярности есть свои плюсы. Меня бесит, когда наши участники, имея возможность влиять на молодежь, позволяют себе выкладывать в Instagram видео пьянок и гулянок. Зачем подавать плохой пример? Лучше показывать, как ты бегаешь по утрам, а не как куришь и пьешь водку.

    Чем Яна до проекта отличается от Яны после проекта?
    Это немодель и модель. Теперь не боюсь перевоплощаться, могу сыграть кого угодно. Еще стала более коммуникабельной. Раньше было страшно раскрывать рот в новых компаниях. А сейчас легко могу разговаривать на разные темы с кем угодно. Для моей работы это очень важно.

    Ну и, конечно же, я увереннее в себе. Точно знаю, что МОГУ и что СМОГУ. И останавливаться не собираюсь. Впереди – новые цели и новые достижения.

    Поступали предложения поработать в качестве модели?
    Конечно. Я сейчас дорабатываю модельный контракт в Китае. И мне уже нашли следующую заграничную работу. До этого много работала в Киеве – принимала участие в двух показах на Ukrainian Fashion Week, снималась для журналов и лукбуков украинских дизайнеров.

    Готовы отказаться от той специальности, которую сейчас получаете в вузе, ради модельной карьеры?
    По сути, уже это сделала. Но я не бросаю университет, хочу доучиться и получить высшее образование. Люблю спорт, мне интересна и практика, и теория. И потом, модельная карьера – это не на всю жизнь. Пенсия в этом бизнесе наступает рано. (Смеется.)

    Еще хотела бы разобраться, как профессионально записывать музыку, и выпустить пару своих треков. Ведь музыкой живу с самого детства – обожаю играть на гитаре, петь и писать песни.

    Читайте так же:

    • Как научиться лучше продавать Вот несколько способов как научиться продавать и сделать это своей профессией. Давайте посмотрим классические способы и выберем лучший способ как научиться продавать и хорошо […]
    • Как научиться вязать пинетки крючком с нуля Пинетки крючком, основные принципы вязания Вам понадобилось связать пинетки для себя или в подарок, но вы не знаете с чего начать. Давайте вместе разберемся в вопросе «как связать пинетки […]
    • Как научиться отжиматься 50 раз за месяц Как научиться отжиматься 50 раз Оглавление Чем полезны отжимания Отжимания — одно из лучших упражнений для проработки передних дельт, плеч, трицепсов, грудной клетки, спины и живота. […]
    • Как научиться плавать спб до 8 сентября включительно мы занимаемся в бассейне "АТЛАНТИКА " (ст.м. Автово): дор. на Турухтанные острова д.6, к.2 (в 10 минутах ходьбы от метро) https://vk.com/board12313502 КУРС […]
    • Сильная молитва от болезни ног После подвига столпничества по откровению Матери Божией святой Серафим стал принимать у себя людей, наставляя, утешая и исцеляя их от всех болезней, в том числе и страдающих болями […]
    • Психология человека интересные факты Человеческая психика остается одной из самых больших загадок в мире. Хотя исследователи узнали много интересных фактов о психологических особенностях человека, и даже могут предсказывать […]

    Leave a Reply

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *